“为什么(表达疑惑)”的日语说法是:
なんで?
平假名读音:なんで?
罗马音读法:nan de
どうして?
平假名读音:どうして
罗马音读法:dou shi te
なぜ?
平假名读音:なぜ
罗马音读法:na ze
ど
“为什么(表达疑惑)”的日语说法是:
なんで?
平假名读音:なんで?
罗马音读法:nan de
どうして?
平假名读音:どうして
罗马音读法:dou shi te
なぜ?
平假名读音:なぜ
罗马音读法:na ze
どうして/なんで/なぜ该如何区别使用呢?
它们之间存在着用法上的区别(举个例子:“どうして”是“用怎样的方法”的意思),但是在询问原因、理由这一点上并没有很大的差别,只不过,在语感上存在一些差异。
「なぜ」是书面性的用语,显得比较正重;「なんで」比较口语化,给人一种草率、马虎的感觉(很难对比自己身份高的人使用)。在日常会话中「なんで」是使用最广泛的说法。在口语中,「どうして」相对来说比较间接,委婉。
再来学习下例句吧:
1.きのうはどうして休(やす)んだのか?/ 昨天为什么没有上班?
2.なぜ来(こ)ないの?/ 为什么不来呢?
どうして
なぜですか?。
何となく物悲しい无名惆怅;不知为什么很难过.
なにをくよくよしているんだ为什么闷闷不乐?
どうして成绩が悪いかといえば,やはり勉强が足りないからです如果〔若〕说为什么成绩不好,还是因为用功不足.
何故かあの人は虫が好かない不知为什么我讨厌他.
あの人と话をしていると,何故かしら楽しくなる一和他说话,不知为什么就觉得愉快。
扩展资料相对于汉字而言,日本文字的历史要短很多。据日本考古界在九州福冈县发掘到的“汉委奴国王印”来看,汉字最初对日语产生影响在公元一世纪左右。汉字大规模进入日本是在公元四、五世纪随着一些佛教僧侣将中国的经书带到日本而传入的。
这个时期传入日本的汉文,不仅构筑起了日本文字的骨架,也丰富了日语的语音系统,因为那些汉字在日本的读音是当时的日本人模仿僧侣的发声而来的。当然汉字最初对日语的影响只有日本国内的文化人。