月落乌啼霜满天江枫渔火对愁眠意思 枫桥夜泊古诗翻译

元银WwW.kEmAOWAnG.Org .通信网络(Communicating Net的缩写)原文/张继[唐]WwW.kEmAOWAnG.Org .通信网络(Communicating Net的缩写)月亮落下了乌鸦,冷冷地啼叫着,睡在枫树上,睡在江

本文最后更新时间:  2023-03-08 04:46:15

元银

WwW.kEmAOWAnG.Org .通信网络(Communicating Net的缩写)

原文/张继[唐]

WwW.kEmAOWAnG.Org .通信网络(Communicating Net的缩写)

月亮落下了乌鸦,冷冷地啼叫着,睡在枫树上,睡在江边的渔巷里。

苏州城外城内孤独的寒山寺,半夜响起的钟声传到客船上。

旧翻译

月落,乌鸦啼叫,寒气满天,对着枫树,对着河边的渔火,悲伤地睡去。

苏州城外寂寥静谧的寒山古寺里,午夜的敲钟声传到了客船上。

WwW.kEmAOWAnG.Org .通信网络(Communicating Net的缩写)

这首诗一直以来都有关于“五帝”“丧眠”的争议。原来的解释是“乌提”是鸟叫的意思,“哀睡”是带着悲伤睡觉的意思。但如果从语法上判断,原来的解释是错误的。

这首诗的第一句“月落乌鸦升”,前两句已经有了动词“落”。诗人张继不能重复这个动词吗?!后一种“愁睡”更不可能是愁睡,因为是“愁睡”。总不能省略“对”,只解释“愁眠”吧?!经过调查,乔峰旁边有两座山,一座是五台山,另一座是牟面山。

要担心睡眠,“对”本身就是一个动词。自然,“愁睡”指的是山,是名词。如果悲伤是一个动词,那么诗中的“对”字就毫无意义,是一个多余的字。从语法上讲,“五体”和“丧”都是山,都是名词,所以有道理。因为月亮的“落”已经是动词了,而“对”是面对和相对的意思,那么“愁”怎么会是动词“愁”呢?所以解释悲伤是不对的,在语法上也说不通。

WwW.kEmAOWAnG.Org .通信网络(Communicating Net的缩写)

悲伤也可能是双重用法,意为不眠之夜,但毕竟悲伤是一座悲伤的山。

《中兴剑戚迹》说,张继的诗是:“这是用来写的,不是用来刻的。诗之清,有好道。”张继的诗从不刻意修饰和雕琢。这就证明了五梯和莫宁是两座山。他不刻意写鸟鸣或“哀睡”,直白抒情。另外,当他听到午夜的钟声时,他朦胧地醒来,感觉有点冷,满天都是霜。

如果从汉语语法上解释,五体和丧只能指两座山。不能用一句话来解释,要用一句话来解释。

我再举个例子,比如:半夜敲门。这句话里的“叩”字不是动词,是指“叩”、“听叩”和听字。它本身就是一个动词,敲门不可能是另一个动词。

同样,诗中“愁眠”二字是名词“愁眠山”,不是愁眠。是“带着悲伤入眠”,只能用一句完整的话来解释。如果要看完整的诗句,分别是《月落乌鸦黑》和《带着悲伤入眠》。你不能打开它们来解释这些词。所以正确的解释是五梯山和牟眠山,两者都是名词。不要把乌鸦解读为鸟叫,也不要把悲伤的睡眠解读为悲伤的睡眠。

.KAW59 { display:none; }

温馨提示:内容均由网友自行发布提供,仅用于学习交流,如有版权问题,请联系我们。