带着“国乒英语小组长”的头衔,马龙的英语水平已经不需要翻译了!战胜雨果后的采访中的翻译的错误百出马龙忍不住直接指出他的错误!这翻译的水平也显得有些业余了!
世乒赛男乒已
这个角度真的刁钻啊!马龙其实是国乒“英语学习小组的组长”,这次直接指出翻译的错误,也是让人叹服!马龙耿直也是让翻译下不了台,可能这个翻译是临时工,以为可以蒙混过关,但是其实马龙一切尽在掌握!赛后翻译连续犯错误
马龙4-1击败巴西选手雨果,顺利晋级男单8强。在赛后接受采访时却发生了非常尴尬的一幕,担任采访翻译的英语翻译员企图蒙混过关,被马龙现场拆穿,场面一度很尴尬。记者先是问马龙:你觉得谁是goat?翻译却译成:你怎么评价对手?
这个翻译的业务能力真的不行
第一个错误,马龙是想给翻译员一个面子,不想让他难堪,没成想,翻译员接下来却继续犯错。记者继续提问:你怎么评价瓦尔德内尔?翻译继续错误翻译:你怎么评价双打搭档?这个翻译真的是来混饭吃的嘛?
马龙忍不住拆穿了翻译的假把式
此时,马龙终于忍不住了,直接现场拆穿了翻译员,马龙反问:他问的是瓦尔德内尔吧?被拆穿的翻译员也很尴尬,只能点了点头:对。也许,这位翻译员也没想到马龙能听得懂英语,以为随便翻译一下就能蒙混过关。
众多球迷在网上吐槽这位翻译
很多球迷和网友对此进行了吐槽:“马龙不愧是国乒英语小组组长”、“翻译会不会有点尴尬我龙会英语的,前方记者要谨慎”、“好笑归好笑,这翻译也太随便太不负责任了,问题都没听懂就随便编一个糊弄人呢”、“龙队以前听出来翻译的错顶多喵你一眼,这次直接指出来实在是觉得她错得太离谱了吧!”
马龙去年在德国公开赛夺冠后用英语回答提问
马龙的英语其实是队内最好的,在国际大赛中,马龙无论是赛后采访还是上领奖台,都基本能用流畅的英语作答。马龙在去年的德国公开赛上,击败许昕夺得男单冠军,赛后马龙直接用英文回答主持人提问,现场观众为他响起巨大欢呼声,所以这次翻译想蒙混过关?耿直男孩马龙直接让戳穿了他!
欢迎关注小苏侃球!与您分享与体育有关的一切新闻与资讯!如果您觉得小苏侃球说的有几分道理,就请关注我吧!