不光法国没有“剩女”,整个西方世界都不会把大龄未婚的女性称为“剩女”。无论是未婚女性自己,还是已婚女性或男性,都拒绝给有另外一些生活观念和生活状态的人贴标签。
“剩女
不光法国没有“剩女”,整个西方世界都不会把大龄未婚的女性称为“剩女”。无论是未婚女性自己,还是已婚女性或男性,都拒绝给有另外一些生活观念和生活状态的人贴标签。
“剩女”是中国独有的概念和称呼,就两性关系而言,它不是一个平等的、对女性足够尊重的概念。尤其是这个所谓的“剩女”,不过27岁。27岁没结婚就被称为“剩女”,与西方的恋爱观、婚姻观、价值观,有很大的不同。
1986年,美国的《新闻周刊》刊登了一篇专题文章称,年满40未婚的妇女,比那些已婚的妇女,更容易成为恐怖分子攻击的目标。文章引发了强烈的抨击,迫使《新闻周刊》不得不郑重其事地刊登道歉声明。
2010年,作为对前述文章的跟踪,《新闻周刊》又刊发了一个调查报告,称1986年的文章中调查的40岁的单身妇女,已有三分之二结婚。2015年,联合国的一项调查表明,美国25-29岁的妇女,超过半数是单身。
法国的这个比例是65%,英国和日本分别为74%和70%,都大大超过美国。所以,他们不会认为27岁还没有结婚就已经“剩”下了。相反,他们认为,这些女性过着更自由的生活,用良好教育和工作技巧为社会服务,是一件非常好的事情。
与此相对应的是,洛杉矶前任副市长、华裔美国人乔伊·陈出版过一本书《30岁以前别结婚》,在美国成为畅销书,被称为新时代美国妇女独立和励志宣言。她自己也被授予当年的“年度杰出妇女”称号,不是因为副市长身份,而是因为畅销书作家身份。
英语有“spinster”一词,是老姑娘、老处女的意思。但是,2004年,英国在修改《民事伴侣关系法案》时,用“single”(单身)一词,取代了spinster。小小的例子,也可以管窥西方文化对所谓“剩女”的态度。