很多中国人包括很多中国老师都喜欢在打招呼上做学问,有些中国老师会告诉我们,不能说我们,不能说what's your name,要说,May I have your name,可我见过的外教都说what's yourname
很多中国人包括很多中国老师都喜欢在打招呼上做学问,有些中国老师会告诉我们,不能说我们,不能说what's your name,要说,May I have your name,可我见过的外教都说what's yourname. 还有fine, thank you,and you,我跟几个外教都这么说过,可每次第一个you没说完外教就转身走了,只留下背影,从没有人听我说完的.我这才知道中国老师的课套对外国人是没有意义的.因为他们打招呼都很简单,没有期待你说那么多.
那如何证明你的英语水平比较高呢?用一些生僻的文学词语是没有意义的,这好像在视频里面,一个老外在中国街头拿着一个99.999%中国人不认识的中国字问中国人,这能证明什么呢,难道证明这个老外的中文水平比中国人好?我看他说中文的日常用语都费劲。
我觉得有一个办法可以证明你的英语水平,
我现在对比一下中国人英语和英语国家英语用词有什么区别
Stop>>hobble stop没有主观想法,对喜欢和不喜欢的人都可以用,很无趣 。 hobble 原意是绊倒的意思,抽象表示阻碍,它是说我不喜欢你,我就是要找你麻烦,我不是不小心,就是要绊倒你。
criticze>>blast criticize,无主观喜好,只是不同意观点,blast 原意炮击,对一个人有多讨厌,才会用炮击,美国报纸上特朗普和美国媒体天天要么你blast我,要么我blast 你,显然这已经不是同志之间的矛盾
看这两个句子
the truck run into the crowd >>the truck ploughed into the crowd
前者run into 表示,恐怖分子驾驶卡车冲入人群。然后呢,如果你没有很丰富的想象力,就没有然后了.
后者plough.名词犁,动词犁地,卡车像犁地一样,在人群里面冲来冲去,画面太血腥,我赶紧蒙上我的眼睛。
再看这两个句子
he always go to the night club >> he is a patron of the night club.
前者说他常来,后者说他是老主顾,是不是表达水平一下子上去了。