感谢邀请!好像问题中有个字应当改正,库兹涅佐夫号“为此”应当改为“为何”,这样念起来才通顺。不过题主用的一个成语相当贴切——库兹涅佐夫号的确该用“命运多舛”来形容!
(图:
库舰大修过程令俄国人心酸不已
俄国军费本就拮据
库舰再不大修将不堪重负
无奈军方只能拆东墙补西墙
送库舰入坞
不料坞内吊塔塌落
将库舰砸出个大洞
人们猜测
若继续修复库舰
将化费更大的代价
也许俄会放弃库舰
但是俄咬紧牙关
东拼西凑筹钱
执着强化对库舰的修复
这次再出大事
对库航动力仓焊接时
引发火灾
一人送命
二人失联
十二人受伤
动力设施损失惨重
俄军方泪眼婆娑
无处诉苦
故,人在背运时
喝凉水也会塞牙
凌远长著