生于忧患,死于安乐,的意思用英文如何表达?

谢友邀!尝试简答引玉。
原文演义舜(shùn)发于畎(quǎn)亩之中,傅说(yuè)举于版筑之间,胶鬲 (gé)举于鱼盐之中,管夷吾举于士,孙叔敖(áo)举于海,百里奚举于市。
舜未发迹前,在历

本文最后更新时间:  2023-02-23 20:45:52

发现很多人还没理解“生于忧患,死于安乐”什么意思呢,就开始翻译了。这样不好,我以严肃的态度回答这个问题。

“生于忧患,死于安乐”的正确理解方式是:

忧患使人生,安乐使人死。

也就是:忧虑祸患能使人(或国家)生存发展,而安逸享乐会使人(或国家)走向灭亡。

所以,孟子这句话,其实和欧阳修在《伶官传序》里写的“忧劳可以兴国 逸豫可以亡身”是一个意思。

知道了本意,翻译便容易了:

直译:Anxiety and labor can cause people (or countries) to survive and develop, while comfort and enjoyment can lead people (or countries) to perish.

类似意思的名人名言

Comfort kills ambition. Get uncomfortable and get used to it in your pursuit of your goals and dreams. 安逸会消磨雄心壮志。在追逐梦想的过程中,要让自己不安逸,并且习惯这种状态——富爸爸穷爸爸

The lust for comfort kills the passions of the soul. 对安逸的欲望会消灭心中对生活的热情——纪伯伦

Comfort zone may be nice places, but they are waste lands where nothing grows. 呆在舒适区里或许很爽,但是那里是一事无成的荒芜之地。

Obstables do not block the path, they are the path. 艰难险阻不会挡你的路,它们本身就是路。

温馨提示:内容均由网友自行发布提供,仅用于学习交流,如有版权问题,请联系我们。