为什么韩国日本的文字不是汉字?

如果不是日语韩语刚好和汉语不是一个语系的话,现在可能就不存在日语、韩语了。
日语韩语包括越南语其实也很早就有了,只不过他们一直没有自己的书写体系。这三个国家最早都是

本文最后更新时间:  2023-02-05 07:50:25

如果不是日语韩语刚好和汉语不是一个语系的话,现在可能就不存在日语、韩语了。

日语韩语包括越南语其实也很早就有了,只不过他们一直没有自己的书写体系。这三个国家最早都是直接采用汉语记载语句的。不过由于汉语的语系与他们的不同,语法差异过大,所以他们才想到发明自己的书写体系。

日语先是利用汉字表音功能来记录日语,比如i的音用以字,mo的音用毛字,se的音用世字。之后再将这些汉字简化,比如以简化为い,毛简化为も,世简化为せ,由此发明了假名。然后为了防止同音发生歧义,就固定一些词必须使用汉字写,这也就是如今的日语了。

越南语的情况也差不多,也是取一些汉字表音再对这些汉字进行简化变形。不过越南语没有规定哪里必须使用汉字,而且由于简化后的表音汉字依然过于复杂,所以现在越南废除了汉字采用了罗马字母作为书写体系。

而韩语情况要比日语和越南语复杂一些,或者说混乱一些。韩语的谚文和假名一样是表音文字,但语法中也没有规定某些地方必须使用汉字。本来这并没什么,但韩语吸收了太多汉语词汇了,而且对于这些汉语词汇采用的音译转换方法,这就是一个谚文对于了众多的汉字,一但出现汉语词汇,不用汉字只用谚文根本表达不清楚。而日本只是吸收汉字,而且对于汉字基本采用意译的转换方法。所以日语类似问题发生较少。

温馨提示:内容均由网友自行发布提供,仅用于学习交流,如有版权问题,请联系我们。