现成的汉字,为啥要改呢?
要知道,中国的现代汉语词汇里,有很大一部分都是从日语汉字词借用的。像大佐、中佐、少佐,如果当年不讲究的话,中国很可能就直接拿过来用了。
但是,毕竟大佐
现成的汉字,为啥要改呢?
要知道,中国的现代汉语词汇里,有很大一部分都是从日语汉字词借用的。像大佐、中佐、少佐,如果当年不讲究的话,中国很可能就直接拿过来用了。
但是,毕竟大佐这种词汇,日军的色彩太严重。中国在翻译类似军衔的时候,没有借用日本汉字词,而是自己引用古代的称呼——校、尉。所以,就有了上校、中校、少校这些名词。
不过,佐官作为日本军衔的特有称呼,便于战时识别,就没必要画蛇添足了。