仿“走自己的路”:Go your own way .
①Go the zebra crossing.
②Take the zebra marking.
③Go the zebra stripes.
或者,简单的:
④Go the zebra.
⑤Take the zebra.
或者,更
仿“走自己的路”:Go your own way .
①Go the zebra crossing.
②Take the zebra marking.
③Go the zebra stripes.
或者,简单的:
④Go the zebra.
⑤Take the zebra.
或者,更简单的:
⑥Go zebra.
⑦Take zebra.
甚至,干脆这样:
⑧Zebra !
注意,生活英语,逻辑第一,语法可无。例如,危机时,喊“救命!”:Help !
惊讶时,只说关键词,例如:“她杀人啦!”:She killed ! 如果说完整句,那就是神经病。
无论书语,还是口语,逻辑永远是第一位的,语法要讲,目的是不要因为,诸如,时态、语态、修饰关系,语法错误引起误解。
翻译:①尽量直译,不要自寻烦恼。②若要省略,一定省略中心词(名词/动词)。例如:
她穿斑马衫:She wears a zebra (blouse).
他是中国人:He is a Chinese.