本人才疏学浅,抛砖引玉一下:
拉丁文才是欧洲各国词汇和词根(西班牙语和法语最近)的祖宗,(还有英文虽然不是拉丁语系,却直接采用了很多拉丁单词)
而拉丁文的直系后代就是意大利语。
本人才疏学浅,抛砖引玉一下:
拉丁文才是欧洲各国词汇和词根(西班牙语和法语最近)的祖宗,(还有英文虽然不是拉丁语系,却直接采用了很多拉丁单词)
而拉丁文的直系后代就是意大利语。
那么来看看意大利语里面,一共大概有两种后缀,-ese,-ano,(还有其他预定俗称特殊名词,如瑞士的svizzero,德国的tedesco,西班牙的spagnolo,俄国的russo,土耳其的turco等等等等)
举例
英国的:Inglese
中国的:cinese
法国的:francese
加拿大的:canadese
荷兰的:olandese
芬兰的:finlandese
瑞典的:svedese
葡萄牙的:portoghese
等等
—————-ese和-ano的分割线——————
意大利的:italiano
美国的:americano
澳大利亚的:australiano
巴西的:brasiliano
等等
你们能从上面推断出谁歧视谁吗?
再比如,
米兰就是Milano,而米兰人/米兰的,就是Milanese
罗马就是Roma,罗马人就是Romano
威尼斯就是Vinezia,Vineziano
都灵Torino,Torinese
以此类推,规则大家也看出来了。
——————————结论——————————
结论,ese或者ano结尾并不是歧视,而是一种后缀结构。是根据单词结尾的读音和拼写规则来的。
而继承拉丁语词汇的英语,法语,意大利语,西班牙语,将这些词根发言光大出去。
这也就是为什么,学英文的会很快掌握意大利语要领,学意大利语的分分钟能学通西班牙语。因为它们曾经有一个共同的祖先。