本人才疏学浅,抛砖引玉一下:
拉丁文才是欧洲各国词汇和词根(西班牙语和法语最近)的祖宗,(还有英文虽然不是拉丁语系,却直接采用了很多拉丁单词)
而拉丁文的直系后代就是意大利语。
不邀自答。
Chinese并不是贬义,这些说法都是造谣。
首先应该知道的是英语和中文最大的区别:
中文是发音服务于文字,自秦国统一文字之后,中国各地不论方言如何,发音如何,都有共同的文字基础,北方人虽然听不懂南方的一些方言,但写成文字照样可以相互交流;
而英文(欧洲语系大多如此)是文字服务于发音,各种单词都是靠发音拼写而成,同一发音可能拼写不同,但都是同一个意思,最简单的比如支票,check和cheque都是正确的,拼写差异很大,但发音完全相同。
理解了这点就很容易明白为什么各个单词的变形,后缀等等并不相同了。
China变为Chinese,England变为English,America变为American原因都并不复杂:因为这样变最好读,读起来最顺口,最方便。
顺便一说,我相信大多数人都知道,Chink才是真正带有贬义的中国人。
而至于元音前不用a而用an也是同一个道理,大家也可以自己读着试一下,元音词前用a读起来特!别!拗口。