中国古诗能让我进入诗人的精神世界,为什么西方诗让我完全没感觉?

中国古诗和西方诗到底孰优孰劣?此处不做评论。我国的古诗,源远流长,早就已经发展到登峰造极。但是西方诗既然也有其历史,也有广大的热爱者,有出名的诗人,肯定也有它的可取之处。之

本文最后更新时间:  2023-02-21 23:39:26

中国古诗和西方诗到底孰优孰劣?此处不做评论。我国的古诗,源远流长,早就已经发展到登峰造极。但是西方诗既然也有其历史,也有广大的热爱者,有出名的诗人,肯定也有它的可取之处。之所以我国的人读西方的诗,毫无感觉,我觉得应该是三个方面的问题。

第一,诗的书写结构不同。我国的绝句和律诗,讲究押韵、平庂、对仗工整,字数、句子数都有要求。西方的诗好像没什么要求,比较随性。我国的古诗往往短短几个句子,却包含极深的含义。西方人写诗的习惯和我们好像不太一样,往往比较长。习惯了我国的古诗,再去看西方的诗,恐怕就不太能够习惯和适应。

第二,文化传统不一样。对很多事物的寓意也不同。比如我国,喜鹊代表吉祥和婚姻、爱情。对于西方人而言,恐怕也就是一种喳喳叫的鸟儿。比如鹳这种鸟,在我国基本无寓意,在西方却是送子的象征。比如我国的诗,对桃树、柳树、荷花、牡丹、仙鹤,都比较偏爱,有不同的寓意。西方人对这些事物感觉,应该就会有很大的不同。

第三,词语包含的内容不一样。我们读到的西方诗,基本都是由我国的人翻译而来。这个翻译的人对西方人的词语,与西方人自己的理解恐怕就难免会有偏差,特别是一些细微深沉之处,极难被体现和表达,而这恰恰是诗的美妙之处。也就是说,一首在西方人看来很美妙的诗,翻译过后,有可能就变成了一首顺口溜。另外,由于语言进化的过程不一样,对环境信息的采集不一样,因此形成的词语,可能看似差不多,其实里面蕴含的信息差别很大。而且这些蕴含的信息,只能在词语的原生地,才有可能被真正的理解掌握,形成了不同地区的文化交流障碍。

以上是我的个人观点,仅供参考。

 1/2    1 2 下一页 尾页
温馨提示:内容均由网友自行发布提供,仅用于学习交流,如有版权问题,请联系我们。