不知道大家有没有发现,虽然香港和台湾都用繁体字,但是他们所用的繁体字却又有很大的差别,那差别到底到哪儿?今天,我们探讨探讨
港版:歎 台版:嘆
这两字虽不同,但是他们的字素是一
在很多国际性的网站或APP里设置语言时也会看到这样的现象,比方说维基百科,Facebook,Twitter,等等。如果我们想选择繁体中文作为使用语言,它会出现香港繁体和台湾繁体两个选项。
由此可见,香港繁体和台湾繁体是不一样的,因为如果完全一样的话,没有人会多此一举。
但是作为使用简体字的大陆人,我们平时使用繁体字的机会不多,也很少有人会发现香港人写的繁体字和台湾人写的繁体字到底有什么不同。这篇文章就给大家简单介绍一下两者的区别。
其实,香港繁体和台湾繁体99%都是一样的,那1%的不同主要表现在一些字的写法上。
举个大家都熟悉的例子。香港有位著名演员叫林峯,十几年前在《寻秦记》出道,前两年在《使徒行者》扮演卧底爆seed,演技无敌。
林峯的“峯”,写成上下结构。台湾有个著名乐队叫苏打绿,主唱叫吴青峰,吴青峰的“峰”就写作左右结构,也就是我们平常最常见的“峰”。
这就是香港繁体和台湾繁体之区别的一个例子。可能很多朋友想不到,“峯”才是正字,而“峰”是“峯”的异体字。