为什么高铁,地铁英文报站的-东-西-南-北也用拼音,而不是英文翻译?

这样说吧,假如是东大街,如果译为英文,对象是外国人。他如果拿着这个站名在中国问当地人,那么两种翻译法:音译和意译,哪个可以让当地人听懂他说的是那条街呢?当然是音译的Dongdajie;

本文最后更新时间:  2023-02-04 03:01:42

这样说吧,假如是东大街,如果译为英文,对象是外国人。他如果拿着这个站名在中国问当地人,那么两种翻译法:音译和意译,哪个可以让当地人听懂他说的是那条街呢?当然是音译的Dongdajie;意译的East Avenue在当地人听起来就是像是“西域的摩克拉多西姆”,不知所云了。

温馨提示:内容均由网友自行发布提供,仅用于学习交流,如有版权问题,请联系我们。