美国第一条铁路为巴尔的摩—俄亥俄铁路,于1830年5月建成通车,全长21公里。美国铁路历史上最另人难忘的太平洋铁路——第一条横贯北美大陆的铁路,被英国BBC评为自工业革命以来世
美国第一条铁路为巴尔的摩—俄亥俄铁路,于1830年5月建成通车,全长21公里。美国铁路历史上最另人难忘的太平洋铁路——第一条横贯北美大陆的铁路,被英国BBC评为自工业革命以来世界七大工业奇迹之一。 太平洋铁路为美国的经济发展做出了巨大的贡献,从一定意义上说,正是这条铁路成就了现代美国。从1865年到1869年四年间,约有14000多名华工参加筑路工程。修筑100英里的塞拉山脉地段的铁路时,华工的死亡率高达10%以上。1869年5月10日,联合太平洋铁路与中央太平洋铁路在犹他州的普鲁蒙托里角接轨,正式宣告了被誉为世界铁路史上一大奇迹的横贯美国东西的大动脉建成。这条铁路原计划建筑14年,但由于勤劳坚毅的华工积极参与,仅用了7年时间,比原计划整整提前了7年。这条铁路之所以能早日建成,大部分应归功于那些贫苦而被人蔑视的中国工人。他们忠诚勤奋,表现卓著,台山籍华工为建筑铁路所作出的伟大贡献。
早在20世紀初,華裔和亞裔的孩子在學校經常會被白人同學用一首兒歌侮辱:
*Ching Chong, Chinaman,(*敲鐵擬聲詞,中國佬)
Sitting on a *rail.(坐在*鐵軌前)
Along came a white man,(遠處過來一個白人)
And chopped off his tail.(剪掉了他的「尾巴」)
清朝時中國人去美國建鐵路(這條鐵路也是戰爭的成敗關鍵),當中的ching chong是帶著擬聲詞和讀音的雙關語,與第二句連起便是去美國修鐵路的華工,清朝人當時都是留辮子,這也是兒歌中「tail」的意思。