学了德语后,英语就废了吗?两者冲突吗?

先了解下德语和英语的区别,德语和英语属于同一语系,同属印欧语系日耳曼语族,都是有字母组合而成单词,其中26个字母大小写和英文完全相同,此外,德语还有四个比较特殊字母即Ää,Ö

本文最后更新时间:  2023-03-01 16:02:09

如果你的英语水平很好,想要再学一门小语种的话,很多人会建议你学德语。毕竟,德语的字母表也就比英文多了几个字母而已。

并且,德语与英语的发音方式也意外的相近。两者同属于日耳曼语族,说是“兄弟”也不为过。

那么,这对“兄弟”到底有多像呢?

举个例子:↓↓↓

你好

英文:hello

德语:hallo

两者只相差一个字母,而且发音上也比较相近

德语hallo,注意:主发“a”的音,读作“哈喽”尾音下沉

大家再念一遍英文的hello,是不是感觉有点相像呢?

再比如说:

早上好

英文:good morning (古德 莫宁)

德语:Guten morgen (姑疼 磨哏)

晚上好

英文:good evening (古德 衣服宁)

德语:Guten Abend (姑疼 啊本特)

很多学德语的朋友在初期刚开始学的时候,会很庆幸,相比于俄语日语韩语那些全新的字母,德语是那么的让人熟悉,然而,事物都是有两面性的,在你一边偷笑不用学新的字母表的时候,其实你早就掉入了英语语德语混淆的深渊……

稍有不慎,便是万劫不复,比如这样:

就是土生土长的德国人,偶尔也会分不清德语和英语的区别,他们将这类容易混淆的单词称为“falsche Freunde”

德国人经常用错的英语词就是bodybag。在德国人眼中,bodybag就是“挎包”,而这个词的意思实际是“装尸体的袋子”。当你把这个词用错的时候……自行想象那种惊悚的场面。

bodybag的德语同义词其实是Leichensack。

而Umhängetasche才是德国人想要表达“挎包”的词

再比如说”bald”在英语中的意思是“秃顶”

但在德语里,“bald”则是“demnächst,不久,马上”的意思。

除了以上两个词外,德语中还有很多与英语单词外形相同意义也相同的词

例如:

vase-Vase 花瓶

stress-Stress 压力

nest-Nest 巢

computer-Computer 电脑

那么如何才能避免出现英语与德语混淆的情况呢?

在优优德语上课时,董明老师说过只有一个方法:背单词!是的,除了背,只有背。

最后给大家出个小问题:

以下哪个词不是英语单词?

Kitsch, Hinterland, Waldeinsamkeit

温馨提示:内容均由网友自行发布提供,仅用于学习交流,如有版权问题,请联系我们。